免费黄网站-免费黄网站在线看-免费黄色-免费黄色a-亚洲va欧美va国产-亚洲va中文字幕欧美不卡

手機(jī)版

希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講及演講稿(雙語(yǔ))

閱讀 :

美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的講話(huà):美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里?克林頓出席了世界糧食獎(jiǎng)基金會(huì),在華盛頓舉行的典禮上宣布以色列教授Hillel為今年世界糧食獎(jiǎng)得主。

Thank you. Thank you, all. Thank you. Thank you very much. Thank you. And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize. And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department, and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.

謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個(gè)時(shí)刻,因?yàn)槲覀兊墓ぷ饕饬x重大,值得頒發(fā)這樣一個(gè)杰出的獎(jiǎng)項(xiàng)。喬納森,我要感謝你在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作,還要感謝奎因大使在這個(gè)緊迫的問(wèn)題上繼續(xù)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。

And it’s a wonderful honor to have with us former presidents. Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue. And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well. We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique. I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell. It’s not an accident that they’re from Iowa. (Laughter.) And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy. I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us. And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.

今天有兩位前任總統(tǒng)在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫(kù)福爾總統(tǒng),非常感謝您在這個(gè)重大問(wèn)題上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。希薩諾總統(tǒng),也十分感謝您所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。我們很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國(guó)會(huì)議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來(lái)自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲) 我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎(jiǎng)慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會(huì)。

Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems. In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr. Norman Borlaug. And I love Jonathan’s “I love Norman” button. You are here because you already know that Dr. Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner. He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself. And Dr. Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.

正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎(jiǎng)人是一位用新思維解決老問(wèn)題的高手。從這個(gè)意義上說(shuō),他是世界糧食獎(jiǎng)創(chuàng)始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。我喜歡喬納森那枚“我愛(ài)諾曼”的像章。你們今天到會(huì),因?yàn)槟銈円呀?jīng)知道,博洛格博士研究了從農(nóng)民播種開(kāi)始到一家人坐下吃飯為止的整個(gè)過(guò)程,由此發(fā)起了“綠色革命”。他探索改進(jìn)每一個(gè)環(huán)節(jié)的方法,從種子本身開(kāi)始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉(zhuǎn)向農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈上的另一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié):水。

And water has been a very big topic of concern here in the State Department. Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular. And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.

水在我們國(guó)務(wù)院一直是一個(gè)非常令人關(guān)注的主題。凱麗-安·瓊斯助理國(guó)務(wù)卿在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域——特別是水的領(lǐng)域——是一位領(lǐng)軍人物。我們?cè)噲D使我們的政府和世界聚焦于未來(lái),如果我們現(xiàn)在在水的問(wèn)題上做法不夠明智、目標(biāo)不夠明確,就會(huì)發(fā)生一場(chǎng)毀滅性的水危機(jī)。

So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.

奎因大使,因此,我們今天嘉獎(jiǎng)做出這樣貢獻(xiàn)的人就特別恰當(dāng),因?yàn)樗私馑谵r(nóng)業(yè)中的關(guān)鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。

We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing. It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess. (Laughter.) There’s also – you wonder why you’re standing. The latest research shows you burn more calories when you stand. So – (laughter) – we’re doing our part. (Laughter.) But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.

農(nóng)業(yè)用水超過(guò)任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產(chǎn)品。大約需要1公升的水才能生產(chǎn)1卡路里的糧食——我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個(gè)理由。(笑聲) 還有——你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當(dāng)你站著的時(shí)候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)——我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們?cè)S多人生活和工作的地區(qū),你們知道,水資源太少或不可預(yù)知,不能維持我們所說(shuō)的正常的農(nóng)業(yè)。

For 40 years, Dr. Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan. Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide. Dr. Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population. We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night. By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion. And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone. In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent. But our water supply is finite. So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.

40年來(lái),希勒爾博士一直在努力解決這個(gè)問(wèn)題,把他的微灌技術(shù)應(yīng)用到地球上最干燥和最不適合作物生長(zhǎng)的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用?微灌技術(shù)的農(nóng)民在全球超過(guò)600萬(wàn)公頃的土地上種植高產(chǎn)、營(yíng)養(yǎng)豐富的作物。在我們考慮如何養(yǎng)活世界不斷增長(zhǎng)的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實(shí)是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺(jué)。到2050年,全球人口預(yù)計(jì)將達(dá)到90億。根據(jù)糧農(nóng)組織的最新估計(jì),要讓每個(gè)人吃飽飯,全球?qū)⑿枰痊F(xiàn)在多生產(chǎn)60%以上的糧食。在同一時(shí)間,種植糧食對(duì)水的需求將增加20%。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們?nèi)绻訌?qiáng)糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。

Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern. But it does have implications for global health and development. When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease. Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two. It stunts their growth and diminishes their ability to learn. So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects. When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.

當(dāng)然,確保人們得到充分的營(yíng)養(yǎng)食品在根本上是一個(gè)人道和道德問(wèn)題。但是,這確實(shí)對(duì)全球健康和發(fā)展有著重大意義。人在營(yíng)養(yǎng)不足或營(yíng)養(yǎng)不良時(shí),會(huì)更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿(mǎn)2歲的1000天內(nèi)得不到適當(dāng)?shù)臓I(yíng)養(yǎng),他們的健康特別容易受到危害。這會(huì)妨礙他們的發(fā)育及成長(zhǎng),減弱他們的學(xué)習(xí)能力,致使他們?cè)陂L(zhǎng)大成人后謀生能力受到限制,進(jìn)而制約其祖國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景。這種因果鏈再乘以10億長(zhǎng)期遭受饑餓的人口,你們就會(huì)看到營(yíng)養(yǎng)不足將如何阻礙全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

Food security is also fundamental to human security. Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food. That then can lead to public unrest or violent protests. When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability. But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.

糧食安全也是人類(lèi)安全的根本。糧食資源的匱乏會(huì)導(dǎo)致?lián)屬?gòu),使各國(guó)糧食貿(mào)易中斷甚至停頓,食品價(jià)格飛漲,進(jìn)而導(dǎo)致公眾騷亂或暴力抗議。當(dāng)各國(guó)爭(zhēng)奪可耕地或水資源時(shí),也會(huì)破壞地區(qū)穩(wěn)定。但是,如果我們?cè)鲞M(jìn)糧食安全和加強(qiáng)地方、國(guó)家和地區(qū)各級(jí)的合作,我們便能夠奠定一個(gè)更牢固的基礎(chǔ),努力促進(jìn)全人類(lèi)的發(fā)展、尊嚴(yán)及安全。

And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann. Thanks, Jonathan. I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this. But we will also continue to address why this is so important and why Dr. Hillel is such an appropriate recipient.

我們?yōu)槭裁床?mdash;—請(qǐng)幫個(gè)忙,拿點(diǎn)水來(lái)好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么——讓我們來(lái)做。但我們要繼續(xù)探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎(jiǎng)人。

As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda. And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need. We’re working with 19 countries in Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action. And we’re doing some interesting and innovative work.

如喬納森所說(shuō),在過(guò)去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發(fā)展議程的首位。我們的首要糧食安全措施“保障未來(lái)糧食供給”重在推動(dòng)創(chuàng)新,尋找少花錢(qián)多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區(qū)的19個(gè)國(guó)家共同努力,制定各國(guó)的行動(dòng)方案。我們正在進(jìn)行別開(kāi)生面的創(chuàng)新。

For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps. So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops. And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management. We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.

例如,在塞內(nèi)加爾,“保障未來(lái)糧食供給”行動(dòng)計(jì)劃的人員與參加美國(guó)國(guó)際開(kāi)發(fā)署與和平隊(duì)聯(lián)合培訓(xùn)項(xiàng)目的農(nóng)民協(xié)作,幫助這些農(nóng)民掌握更好的技術(shù)。例如,減少土壤水分蒸發(fā)的技術(shù)使玉米產(chǎn)量提高到原來(lái)的三倍。我們還通過(guò)“保障未來(lái)糧食供給”計(jì)劃對(duì)集水區(qū)管理進(jìn)行投資。自2011年以來(lái),我們投入了一億多美元來(lái)提高農(nóng)業(yè)用水效率。

But this work cannot be only the work of scientists and agronomists. It takes political will and leadership at every level. It takes private investors who see the long-term benefits to this. And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.

但是,這項(xiàng)工作不能僅只是科學(xué)家和農(nóng)學(xué)家的工作。它需要各級(jí)政府表現(xiàn)出政治意愿和發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)才能。需要有能夠看到這項(xiàng)工作的長(zhǎng)期效益的民間投資商。因此,總統(tǒng)在八國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間宣布了一項(xiàng)最新伙伴關(guān)系計(jì)劃,即“糧食安全和營(yíng)養(yǎng)新聯(lián)盟”。我們正在與非洲領(lǐng)導(dǎo)人共同努力,更好地協(xié)調(diào)我們的資源,吸引民營(yíng)部門(mén)對(duì)這項(xiàng)重要的工作投資。

And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr. Borlaug and the laureate for this year, Dr. Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference. And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S. Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.

因此,對(duì)我來(lái)說(shuō),能夠每年一次向博洛格博士和當(dāng)年的獲獎(jiǎng)?wù)?mdash;—包括今年的獲獎(jiǎng)?wù)呦@諣柌┦?mdash;—致意是我們?yōu)楸碚媚切┱嬲鞒鲐暙I(xiàn)的人所能夠做的最起碼的事情。這是我們的責(zé)任。我高興地看到美國(guó)農(nóng)業(yè)部的實(shí)習(xí)生,因?yàn)槲覀兲貏e期待著你們成為美國(guó)和世界明天的領(lǐng)袖 ,把我們從科學(xué)研究中學(xué)到的知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際成果。

And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation. It is up to us to make sure we save the next billion. Thank you all very much. (Applause.)

綠色革命幫助10億人口擺脫了饑餓。確保拯救另外10億人的工作要靠我們來(lái)做。多謝各位。(掌聲)

Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony
By U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton
Benjamin Franklin Room
Washington, D.C.
June 12, 2012

華盛頓哥倫比亞特區(qū)
美國(guó)國(guó)務(wù)院富蘭克林廳
2012年6月12日【Laureate:桂冠詩(shī)人,得獎(jiǎng)人】

土豆鏈接:http://www.tudou.com/v/WjDQoSQ63Uc/&resourceId=0_05_05_99&bid=05/v.swf
 

更多 英語(yǔ)演講小短文、英文演講稿、英語(yǔ)演講稿 相關(guān)文章和資料,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全

本文標(biāo)題:希拉里在2012年世界糧食獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的英語(yǔ)演講及演講稿(雙語(yǔ)) - 英語(yǔ)演講稿_英語(yǔ)演講稿范文_英文演講稿
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14377.html

相關(guān)文章

你可能感興趣
主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂成人 | 国产精品久久久久久久久久久久 | 国产在线观看免费人成小说 | 欧美乱大交xxxxx在线观看 | 1717she国产精品免费视频 | 全免费a级毛片免费看不卡 全免费毛片在线播放 | 暖暖视频日韩欧美在线观看 | 欧美日韩一区二区三区久久 | 性做久久久久久久免费看 | 国产精品午夜国产小视频 | 国产精品视频一区二区三区 | 国产成人免费片在线观看 | 亚洲精品国自产拍影院 | 国产成人精品亚洲 | 成人国产精品一区二区网站 | 欧美激情视频一区二区免费 | 欧美一级毛片美99毛片 | 欧美刺激午夜性久久久久久久 | 九九九九在线精品免费视频 | 国产成人盗拍精品免费视频 | 欧美一级大尺度毛片 | 精品国产欧美精品v | 日本人成在线视频免费播放 | 国美女福利视频午夜精品 | 97干干干| 亚洲 欧美 精品 中文第三 | 午夜在线播放免费人成无 | 欧美91精品久久久久网免费 | 欧美成年人网站 | 日本精高清区一 | 美国全免费特一级毛片 | 精品小视频在线观看 | 中国国语毛片免费观看视频 | 国产日韩在线观看视频 | 久久观看视频 | 男女午夜视频在线观看 | 亚洲精品成人一区 | 亚洲精品久久精品h成人 | www.av免费| 日韩欧美一区二区精品久久 | 久久久久久久国产 |