奧巴馬每周電視演講6月1日:國會應(yīng)該采取行動繼續(xù)發(fā)展經(jīng)濟(雙語)
奧巴馬在本周的電視演講中表示,奧巴馬在例行的周六演說中指出,經(jīng)濟正朝著有利的方向前進,但還有更多的工作要做。他號召美國國會調(diào)整抵押貸款,以保證每個家庭能保證自己的住房,大力重建基礎(chǔ)設(shè)施,修復(fù)移民體系,這樣才能確保美國經(jīng)濟穩(wěn)定增長,創(chuàng)造更多的就業(yè)機會
June 01, 2013
Weekly Address: Congress Should Take Action to Continue Growing the Economy
奧巴馬每周電視演講:國會應(yīng)該采取行動繼續(xù)發(fā)展經(jīng)濟 中英對照演講稿
Hi, everybody. Over the past four and a half years, we’ve been fighting our way back from an economic crisis and punishing recession that cost millions of Americans their jobs, their homes, and the sense of security they’d worked so hard to build.
大家好。在過去的四年半時間,我們一直在奮力搏殺,走出造成幾百萬美國人失業(yè)、失去住房和他們艱苦卓絕地打造的安全感的經(jīng)濟危機和懲罰性衰退。
And thanks to the grit and determination of the American people, our businesses have now created nearly 7 million new jobs over the past 38 months.
幸虧了美國人民的剛毅和決心,我們的企業(yè)已經(jīng)在過去的38個月里創(chuàng)造了近7百萬個就業(yè)機會。
An auto industry that was flat lining is once again the heartbeat of American manufacturing – with Americans buying more cars than we have in five years.
曾經(jīng)一蹶不振的汽車工業(yè)再次成為了美國制造業(yè)的心臟—美國人在過去5年里購車量再創(chuàng)新高。
Within the next few months, we’re projected to begin producing more of our own crude oil at home than we buy from other countries – the first time that’s happened in 16 years.
在今后幾個月里,我們決定在國內(nèi)開采更多石油,使產(chǎn)量超過進口石油—這是16年來的第一次。
Deficits that were growing for years are now shrinking at the fastest rate in decades. The rise of health care costs is slowing, too. And a housing market that was in tatters is showing new signs of real strength. Sales are rising. Foreclosures are declining. Construction is expanding. And home prices that are rising at the fastest rate in nearly seven years are helping a lot of families breathe a lot easier.
過去多年增長的赤字現(xiàn)在以幾十年來最快的速度減少。醫(yī)療費用增長速度也放緩了。一度瀕臨破產(chǎn)的房地產(chǎn)市場出現(xiàn)回暖跡象。銷量增長。喪失抵押權(quán)的家庭減少。住房建設(shè)增加。房價開始以七年來最快的速度上漲,這使很多家庭可以長出一口氣了。
Now we need to do more.
現(xiàn)在我們還任重道遠。
This week, my administration announced that we’re extending a program to help more responsible families modify their mortgages so they can stay in their homes.
本周,本屆政府宣布我們將擴大幫助更多家庭調(diào)整抵押貸款保住住房的項目。
But to keep our housing market and our economy growing, Congress needs to step up and do its part. Members of Congress will be coming back next week for an important month of work. We’ve got to keep this progress going until middle-class families start regaining that sense of security. And we can’t let partisan politics get in the way.
但是為了保持我們的房地產(chǎn)市場和我們的經(jīng)濟增長,國會應(yīng)該挺身而出盡職盡責。國會議員們下周將結(jié)束休假開始一個月的重要工作。我們要保持這種增長勢頭直到中產(chǎn)階級恢復(fù)安全感。我們不能讓黨派政治誤國誤民。
Congress should pass a law giving every responsible homeowner the chance to save about $3,000 a year on their mortgage by refinancing at historically low interest rates.
國會應(yīng)該通過一項法案使負責任的房主有機會利用有史以來最低的利率重新投資抵押貸款而每年節(jié)省大約3,000美元。
Congress should put more Americans to work rebuilding our crumbling roads and bridges, like the one that collapsed last week in Washington state. We’d all be safer, and the unemployment rate would fall faster.
國會應(yīng)該讓更多美國人參與重建破損的公路和橋梁,上周華盛頓州就有一座橋垮塌。我們把所有的橋都變得更安全,失業(yè)率還降低得更快,何樂不為。
And Congress should fix our broken immigration system by passing commonsense reform that continues to strengthen our borders; holds employers accountable; provides a pathway to earned citizenship; and also modernizes our legal immigration system so that we’re reuniting families and attracting the highly-skilled entrepreneurs and engineers who will help our economy grow.
國會可以通過一項正確的改革繼續(xù)加強邊界;讓雇主們可靠;為獲得公民地位提供階梯;使我們的合法移民體系現(xiàn)代化,讓很多家庭團圓,吸引有利于我們的經(jīng)濟增長的高技能企業(yè)家和工程師而完善殘缺的移民體系。
So there are a lot of reasons to feel optimistic about where we’re headed as a country – especially after all we ’ ve fought through together. We’ve just got to keep going. Because we’ve got more good jobs to create. We’ve got more kids to educate. We’ve got more doors of opportunity to open for anyone who’s willing to work hard enough to walk through those doors.
我們有太多的理由對我們的前途感到樂觀了—特別是因為我們已經(jīng)共同取得的成績。我們還要更進一步。因為我們還要創(chuàng)造更多好的就業(yè)機會。我們還有更多的孩子需要教育。我們還要為任何希望努力工作躋身中產(chǎn)階級的人打開更多的機會之門。
And if we work together, I’m as confident as I’ve ever been that we’ll get to where we need to be.
如果我們共同努力,我就感到具有從沒有過的信心達到我們應(yīng)該達到的地方。
Thanks and have a great weekend.
多謝,周末愉快!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14561.html