經(jīng)典名人英語演講稿07:捷克總統(tǒng)哈韋爾在北約首腦會(huì)議閉幕式上致歡迎詞mp3
7. The Czech President Harry in NATO Summit Weir on the Closing Ceremony to Welcome Message
7. 捷克總統(tǒng)哈韋爾在北約首腦會(huì)議閉幕式上致歡迎詞
May our forthcoming deliberations continue to advance the best features of this special tradition of the Czech capital city! May they advance them not only through the letter of the adopted resolutions or documents, but also through the intent behind them; their indirect consequences, and their long-term meaning, which may remain invisible at first sight. May our efforts to this end be helped by a climate of friendship and sincerity in our discussions! This palace, where we shall hold most ofour sessions, represents a rather repugnant relic of the totalitarian system and of its obscure ideas about what should make up a pleasant and functional environment. Nevertheless, I believe that the people who will conduct talks here now shall not let themselves be in any way influenced or misled by the atmosphere of the building.
愿我們即將到來的會(huì)談能夠繼續(xù)促進(jìn)捷克首都的這一獨(dú)特的傳統(tǒng)特色。希望他們不僅僅能從被采用的決議和文件中,更能從其背后的含義,間接的影響和長(zhǎng)期的目標(biāo)這些最初很難被發(fā)現(xiàn)的問題中得到發(fā)展。愿我們的努力能夠營(yíng)造一個(gè)友好且真誠(chéng)的論壇氛圍。我們將要舉行會(huì)談的這座宮殿代表了令人厭惡的極權(quán)制度的殘留之物以及創(chuàng)建一個(gè)愉快有效環(huán)境的模糊想法。不過,我相信在這里舉行會(huì)談的人們將不會(huì)被這座建筑的氛圍所影響或誤導(dǎo)。
Dear friends,
親愛的朋友們,
I would be happy if this Summit meeting left no one in any doubt about the innermost purpose of our endeavors securing the best possible protection for the safety, liberty, dignity, rights and prosperity of the citizens whom we represent here. This is not a congress of those in power, of generals or of representatives of the armaments industry. It is a meeting of democratic representatives of the people who consider it their duty to act in the people's interests. Thus, this is a matter that concerns all people indeed, and I would be happy if people, not only in our countries but also elsewhere in the world, understood this. Some may perhaps feel inconvenienced by the measures taken in order to protect our own security or to ensure the undisturbed progress of our talks, but this is not the main thing at all. The most important thing is that we are looking here for ways of ensuring a safer life for all people. We want our planet to be a place where people can Iive in peace and freedom.
這次峰會(huì)最根本的目的就是盡力保護(hù)我們這些公民代表們的安全、自由、尊嚴(yán)、權(quán)利和成功,如果在會(huì)議結(jié)束后,所有人對(duì)這一目標(biāo)沒有任何疑問,那么這將是我很希望看到的情況。這不是掌權(quán)者、軍事家、軍工業(yè)代表的會(huì)議,而是一個(gè)代表人們行使權(quán)力和意愿的民主會(huì)議。因此,這切實(shí)地關(guān)系到所有的人。如果我國(guó)以及世界各國(guó)的人們能夠了解到這一點(diǎn)我將會(huì)感到非常開心。有人可能會(huì)認(rèn)為那些致力于保護(hù)我們安全和確保我們談話過程穩(wěn)定的措施會(huì)造成不俊,但是這不是重點(diǎn)。最重要的事情是我們能在這里為所有人尋找到更安全生活的保證。我們希望人們能夠生存在一個(gè)自由與和平的星球。
更多 英語演講小短文、英文演講稿、英語演講稿 相關(guān)文章和資料,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14664.html