奧巴馬每周電視演講2014年1月11日:總統(tǒng)呼吁確保2014成為推動經(jīng)濟增(中英+lrc)
Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Ensuring 2014 is a Year of Action to Grow the Economy
奧巴馬每周電視講話:總統(tǒng)呼吁確保2014成為推動經(jīng)濟增
Hi, everybody.
大家好!
Yesterday, we learned that in 2013, our businesses created 2.2 million new jobs-including 87,000 last month.
昨天,我們了解到,在2013年,我們的企業(yè)創(chuàng)造了220萬個新崗位—包括上月創(chuàng)造的87,000個。
Our unemployment rate is the lowest it has been since October 2008.
我們的失業(yè)率為2008年以來的最低水平。
And across our broader economy, there are signs of progress.
在我們整個更廣泛的經(jīng)濟,出現(xiàn)了穩(wěn)步前進的跡象。
Our manufacturing and housing sectors are rebounding.
我們的制造和住房行業(yè)正在反彈。
Our energy, technology, and auto sectors are booming.
我們的能源、技術(shù)和汽車行業(yè)正迅速發(fā)展。
Thanks in part to the reforms in the Affordable Care Act, health care costs now eat up less of our economy-over the past four years, costs have grown at the slowest rate on record.
部分由于《平價醫(yī)療法案》改革,現(xiàn)在,衛(wèi)生保健成本消耗我們經(jīng)濟的量更少了—過去四年,衛(wèi)生保健成本一直在以有史以來的最低速度增長。
And since I took office, we've cut our deficits by more than half.
自我就任總統(tǒng)以來,我們已把赤字削減了一半還多。
Thanks to the hard work and sacrifice of the American people, our economy is growing stronger.
由于美國人民的努力工作和犧牲,我們的經(jīng)濟正變得更加強大。
But we know we've got more work to do together.
但我們知道,我們還有更多要一起完成的工作。
Our success as a country depends on more than the success of our broader economy-it depends on the success of the American people.
我們作為一個國家的成功,不只取決于我們更廣泛經(jīng)濟的成功—它取決于美國人民的成功。
It depends on your ability to make ends meet, provide for your families, and, with a little hard work, feel like you can get ahead.
它取決于你維持生計、供養(yǎng)家庭和通過些許努力工作就感覺你可以過上更好生活的能力。
So we've got to keep our economy growing, and make sure more Americans have the opportunity to share in that growth.
因此,我們要繼續(xù)發(fā)展經(jīng)濟,確保更多美國人有機會分享這一增長。
We've got to keep creating jobs that offer new opportunity, and make sure those jobs offer the wages and benefits that let you rebuild some security.
我們要繼續(xù)創(chuàng)造提供新機會的工作,確保那些工作提供讓你重建一些保障的工資和福利。
We've got more kids to educate, and families to get covered with health insurance, and an immigration system to fix.
我們有更多孩子要接受教育,有家庭要享受醫(yī)療保險,有移民系統(tǒng)要修復(fù)。
And we've got to make sure this recovery leaves no one behind.
我們要確保這一恢復(fù)不丟下每一個人。
This will be a year of action.
今年將是行動之年。
I'll keep doing everything I can to create new jobs and new opportunities for American families-with Congress, on my own, and with everyone willing to play their part.
我將繼續(xù)盡我所能為,與國會、愿意加入進來的每個人一起,為美國家庭創(chuàng)造新工作和新機會。
And that action should begin by extending unemployment insurance for Americans who were laid off in the recession through no fault of their own.
這一行動,應(yīng)以為并非因為自身過失而在經(jīng)濟衰退中失去工作的美國人延長失業(yè)保險作為開始。
This vital economic lifeline helps people support their families while they look for a new job.
失業(yè)保險這一極其重要的生命線,幫助人們在尋找新工作期間維持家庭生計。
And it demands responsibility in return by requiring that they prove they're actively looking for work.
作為交換,它要求失業(yè)者有責(zé)任證明其正積極尋找工作。
But Republicans in Congress just let that lifeline expire for 1.3 million Americans.
但國會共和黨人卻讓這一生命線對130萬美國人過期失效。
And if this doesn't get fixed, it will actually hurt about 14 million Americans over the course of this year.
如果這一情況不能得到解決,在接下來的這一年,它將實際傷害1400萬美國人。
Earlier this week, Democrats and Republicans in the Senate took the first steps toward making this right.
本周早些時候,參議院的民主黨人和共和黨人采取了糾正這一問題的首批步驟。
But Congress needs to finish the job right away. More than one million Americans across the country will feel a little hope right away.
國會需要立刻完成這一工作。全國各地的一百多萬美國人將立刻感到一些希望。
Working folks are looking for the kind of stable, secure jobs that went overseas in the past couple decades.
工薪階層正尋求過去幾十年轉(zhuǎn)移到海外的那種穩(wěn)定、可靠工作。
So next week, I'll join companies and colleges and take action to boost the high-tech manufacturing that attracts the kind of good new jobs a growing middle class requires.
因此,下周,我將與企業(yè)和大學(xué)一道,采取行動推動高技術(shù)制造業(yè),吸引壯大中產(chǎn)階級所需要的這類好的新工作。
Business owners are ready to play their part and hire more workers.
企業(yè)主已準(zhǔn)備加入進來雇傭更多的工人。
So next week, I'll be joined by college presidents as we lay out specific steps we can take to help more workers earn the skills they need for today's new jobs.
因此,下周,我將與大學(xué)校長們一起商討可以幫助更多工人掌握當(dāng)今新工作所需技能的具體措施。
Later this month I'll host CEOs at the White House to announce commitments we're making to put more of the long-term unemployed back to work.
本月晚些時候,我將在白宮招待首席執(zhí)行官們,宣布我們正在做出的讓更多長期失業(yè)者重返工作的承諾。
And at the end of the month, in my State of the Union Address, I will mobilize the country around the national mission of making sure our economy offers everyone who works hard a fair shot at opportunity and success.
在本月底,在國情咨文中,我將圍繞確保美國經(jīng)濟為每個努力工作的人提供嘗試和成功的公平機會這一國家使命動員全國。
As Americans, that's what we should expect.
作為美國人,這是我們所應(yīng)該期盼的。
And after everything you've done to recover and rebuild from crisis these past five years-after all your hard work and sacrifice-that's what you deserve.
經(jīng)過過去五年為了從危機中恢復(fù)和重建你所做的一切—經(jīng)過所有你的努力工作和犧牲,這是你所應(yīng)得的。
Thanks, and have a great weekend.
謝謝大家!祝你們周末愉快!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15733.html