奧巴馬每周電視演講2014年07月4日:慶祝獨立日(中英+)
奧巴馬每周電視演講2014年07月4日:慶祝獨立日(中英+)
奧巴馬利用每周講話時間紀念美國獨立日的到來,他提醒大家牢記美國歷史上無數為國家做出貢獻和犧牲的人,這包括建國的國父們,一直到當今在海內外為國服役的男女將士們。
Weekly Address: Celebrating Independence Day
每周電視講話:慶祝獨立日
WASHINGTON, DC — In this week’s address, President Obama commemorated Independence Day by noticing the contributions and sacrifices from individuals throughout the history of this country – from our Founding Fathers, to the men and women in our military serving at home and abroad.
華盛頓:奧巴馬利用每周講話時間紀念美國獨立日的到來,他提醒大家牢記美國歷史上無數為國家做出貢獻和犧牲的人,這包括建國的國父們,一直到當今在海內外為國服役的男女將士們。
Hi, everybody. I hope you're all having a great Fourth of July weekend.
大家好!我衷心祝愿大家度過一個愉快的獨立日。
I want to begin today by saying a special word to the U.S. Men’s Soccer Team, who represented America so well the past few weeks. We are so proud of you. You’ve got a lot of new believers. And I know there’s actually a petition on the White House website to make Tim Howard the next Secretary of Defense. Chuck Hagel’s got that spot right now, but if there is a vacancy, I’ll think about it.
我今天的講話想以對美國男足的特別祝福開場,他們在過去的幾個星期里代表美國參賽。我們為你們感到自豪。你們的表現得到了大量新的擁躉。我知道白宮網站上有一封推薦蒂姆·霍華德出任下一任國防部長的請愿書。現在這一職位由查克·哈格爾擔任,如果將來有空缺了,我會考慮的。
It was 238 years ago that our founders came together in Philadelphia to launch our American experiment. There were farmers and businessmen, doctors and lawyers, ministers and a kite-flying scientist.
238年前,我們的建國者們齊聚費城,開始創建美國的歷程。他們當中有農民和商人,有醫生和律師,也有部長和放風箏的科學家。
Those early patriots may have come from different backgrounds and different walks of life. But they were united by a belief in a simple truth -- that we are all created equal; that we are all endowed by our Creator with certain inalienable rights; and that among these rights are life, liberty and the pursuit of happiness.
這些早年的愛國人士有著不同的背景和不同的人生經歷。但是他們為了一個共同而簡單的信仰走到一起——我們人人生而平等,我們都享有造物主賜予的不可分割的確定權利,這些權利包括生存、自由和追求幸福的權利。
Over the years, that belief has sustained us through war and depression; peace and prosperity. It’s helped us build the strongest democracy, the greatest middle class, and the most powerful military the world has ever known. And today, there isn’t a nation on Earth that wouldn’t gladly trade places with the United States of America.
年復一年,這些理念支撐這我們度過戰爭和蕭條時期,也度過了和平和繁榮時期。正是有了她,我們建立起最強大的民主政權,最強大的中產階級以及全球有史以來最強大的軍隊。時至今日,世界上沒有任何一個國家不樂意與美利堅合眾國互換角色。
But our success is only possible because we have never treated those self-evident truths as self-executing. Generations of Americans have marched, organized, petitioned, fought and even died to extend those rights to others; to widen the circle of opportunity for others; and to perfect this union we love so much.
但正是因為我們從來不把這些不言自明的事實當作自動發生的事,我們才取得了成功。一代又一代美國人的前進、組織、請愿、奮斗甚至死去才將這些權利擴大至其他人,拓寬了有機會享受這些權利的人群范圍,也讓我們所深愛的合眾國更加完美。
That’s why I want to say a special thanks to the men and women of our armed forces and the families who serve with them -- especially those service members who spent this most American of holidays serving your country far from home.
因此,我特別想對我們的男女將士以及他們的家人說一聲感謝,謝謝他們的付出,尤其是在大多數美國人在家過節的時候依然要在異國他鄉為國服務的軍人,謝謝你們!
You keep us safe, and you keep the United States of America a shining beacon of hope for the world. And for that, you and your families deserve not only the appreciation of a grateful nation, but our enduring commitment to serve you as well as you’ve served us.
正是你們保證了我們的安寧,正是你們保證美利堅合眾國成為全世界閃亮的希望燈塔。為此,你們和你們的家人理應得到的不僅僅是全國人民對你們的感激和愛戴,更有你們為我們付出之后我們要一樣為你們服務的不變的承諾。
God bless you all. And have a great weekend.
愿上帝保佑大家!祝大家周末愉快!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15768.html