運動領袖馬丁·路德·金在華盛頓林肯紀念堂的演講:我有一個夢想(中英)
I Have a Dream
我有一個夢想
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
朋友們,今天我對你們說,此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,但我仍然有一個夢想。這個夢想是深深扎根于美國的夢想中的。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We holBrotherhoodd these truths to be self-evident: that all men are created equal."
我夢想有一天,這個國家會站立起來,實現其信條的真諦:“我們認為這些真理不言而喻:人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
我夢想有一夭,在喬治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸的兒子能夠同昔日奴隸主的兒子同席而坐,共敘手足情誼。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡、壓迫成風的沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我夢想有一天,我的四個孩子將生活在一個不是以他們的膚色,而是以品格優劣來評判他們的國度里。
I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
我夢想有一天,亞拉巴馬州會有所改變—盡管該州州長現在仍滔滔不絕地說什么要對聯邦法令提出異議和拒絕執行—在那里,黑人兒童能夠和白人兒童兄弟姐妹般地攜手并行。
I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
我今天有一個夢想。我夢想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,普照世間。
This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
這是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。有了這個信念,我們就能在絕望之山開采出希望之石。有了這個信念,我們就能把這個國家的嘈雜刺耳的爭吵聲,變為充滿手足之情的和諧交響曲。有了這個信念,我們就能一同工作,一同祈禱,一同斗爭,一同人獄,一同守護自由,因為我們知道,我們終有一天會獲得自由。
This will be the day when all of God's children will be able to sing with anew meaning,
到了這一天,上帝的所有孩子都能以新的含義高唱這首歌:
"My country, `tis of thee,
我的祖國,
sweet land of liberty,
可愛的自由之邦,
of thee I sing.
我為您歌唱。
Land where my fathers died,
這是我祖先終老的地方,
land of the pilgrim's pride,
這是早期移民自豪的地方,
from every mountainside,
讓自由之聲,
let freedom ring."
響徹每一座山崗。
And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
如果美國要成為偉大的國家,這一點必須實現。因此,讓自由之聲響徹新罕布什爾州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
讓自由之聲響徹紐約州的崇山峻嶺!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
讓自由之聲響徹賓夕法尼亞州的阿勒格尼高峰!
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15901.html