奧巴馬每周電視演講2013年8月3日:為中產階級提供更好的條件(中英對照)
在本周的電視演講中,奧巴馬繼續上周的主題,如何為中產階級爭取更多的利益。
奧巴馬2013年8月3 日演講
Securing a Better Bargain for the Middle Class
為中產階級提供更好的條件 英語演講稿帶中文翻譯
Hi, everybody. This week, I went down to an Amazon warehouse in Tennessee to talk more about what we need to do to secure a better bargain for the middle class – to make sure that anyone who works hard can get ahead in the 21st century economy.
大家好。本周,我來的田納西州的亞馬孫倉庫討論了很多關于我們需要做什么才能讓中產階級多分得一點蛋糕—才能保證每一個勤奮工作的人在21世紀的經濟里過得好。
Over the past four and a half years, we’ve fought our way back from the worst recession of our lifetimes and begun to lay a foundation for stronger, more durable economic growth. Today, our businesses have created 7.3 million new jobs over the last 41 months. We now sell more products made in America to the rest of the world than ever before. Health care costs are growing at the slowest rate in 50 years, and our deficits are falling at the fastest rate in 60 years.
在過去的四年半里,我們已經從我們一生中最嚴峻的衰退中殺出一條血路開始為一個更加強勁更加可持續的經濟增長大基礎了。今天,我們的企業已經在過去的41個月里創造了7百30萬個新就業機會。我們現在銷往世界其它地方的美國產品比以往任何時候都多。醫療成本增長率創50年最低,赤字下降速度創60年最高。
But as any middle-class family will tell you, we’re not where we need to be yet. Even before the crisis hit, we were living through a decade where a few at the top were doing better and better, while most families were working harder and harder just to get by.
但是正如每一個中產階級家庭會告訴你的,我們還沒有達到我們的目的。即使在危機之前,我們經歷的十年里少數最富的讓越來越富,而大多數家庭卻工作得越來越辛苦僅僅能維持。
Reversing this trend must be Washington ’ s highest priority. It ’ s certainly mine. But too often over the past two years, Washington has taken its eye off the ball. They ’ ve allowed an endless parade of political posturing and phony scandals to distract from growing our economy and strengthening the middle class.
逆轉這個趨勢必須是華盛頓的第一要務。當然也是我的第一要務。但是在過去的兩年里華盛頓經常把目光移開。他們一直讓政治作秀和繁瑣小事分散我們對發展經濟和加強中產階級的注意力。
That ’ s why I ’ m laying out my ideas for how we can build on the cornerstones of what it means to be middle class in America. A good education. A home of your own. Health care when you get sick. A secure retirement even if you ’ re not rich. And the most important cornerstone of all: a good job in a durable, growing industry.
這就是為什么我規劃了一個如何打造決定美國的中產階級命運的基石的計劃。良好的教育。居者有其屋。生病時有醫療保障。即使你不富裕但是退休后可以過得不錯。最重要的基石是:在可持續的發展的行業中有就業機會。
When it comes to creating more good jobs that pay decent wages, the problem is not a lack of ideas. Plenty of independent economists, business owners and people from both parties agree on what we have to do. I proposed many of these ideas two years ago in the American Jobs Act. And this week, I put forward common-sense proposals for how we can create more jobs in manufacturing; in wind, solar and natural gas; and by rebuilding America’s infrastructure.
至于創造更多有體面的工資的好工作,問題不是缺少點子。很多獨立經濟學家、企業主和兩黨人士都贊同我們的所作所為。我兩年前就在美國人就業法案里提出了這些點子。本周,我就我們如何在制造業、風能太陽能和天然氣、及重建美國的基礎設施方面創造新就業機會提出了一個常識性提議。
What we’re lacking is action from Washington. And that’s why, in addition to proposing ideas that we know will grow our economy, I’ve also put forward a strategy for breaking through the Washington logjam – a “grand bargain” for the middle class.
我們現在缺少的是華盛頓采取行動。這就是為什么除了提出我們知道將發展我們的經濟的點子外,我已經推出一個突破華盛頓的阻撓的戰略—為中產階級謀求“一塊大蛋糕”。
I'm willing to work with Republicans to simplify our tax code for businesses large and small, but only if we take the money we save by transitioning to a simpler tax system and make a significant investment in creating good, middle-class jobs. We can put construction workers back on the job rebuilding our infrastructure. We can boost manufacturing, so more American companies can sell their products around the world. And we can help our community colleges arm our workers with the skills they need in a global economy – all without adding a dime to the deficit.
我將與共和黨人合作努力為大大小小的企業簡化稅法,但是我們只能用我們的稅收體系向更簡化轉型節省的錢投資于創造好的中產階級就業機會。我們可以讓建筑工人重返重建我們的基礎設施的工作。我們可以支持制造業,這樣更多的美國公司可以把更多的產品銷往世界各地。我們可以幫助我們的社區大學用全球經濟中需要的技能武裝我們的工人—所有這些都不會增加一毛錢的赤字。
I’ll keep laying out my ideas to give the middle class a better shot in the 21st century, and I’ll keep reaching out to Republicans for theirs. But gutting critical investments in our future and threatening national default on the bills that Congress has already racked up – that ’ s not an economic plan. Denying health care to millions of Americans, or shutting down the government just because I’m for keeping it open – that won’t help the middle class.
我將規劃出給中產階級在21世紀更多機會的計劃,我就繼續與共和黨人溝通謀求他們的計劃。但是對我們的未來的投資釜底抽薪和威脅全國默認國會已經占優的議案—這些都不是經濟計劃。否決幾百萬美國人的醫療保障,或僅僅因為我支持就關閉政府—這些對中產階級毫無益處。
The truth is, there are no gimmicks when it comes to creating jobs. There are no tricks to grow the economy. Reversing the long erosion of middle-class security in this country won’t be easy. But if we work together and take a few bold steps – and if Washington is willing to set aside politics and focus on what really matters – we can grow our economy and give the middle class a better bargain. And together, we can make this country a place where everyone who works hard can get ahead.
事實上,創造就業機會沒有什么訣竅。沒有什么秘訣可以發展經濟。在美國逆轉對中產階級安全感的長期侵蝕不能一蹴而就。但是如果我們共同努力采取一些大膽的步驟—如果華盛頓愿意擱置政治并且致力于解決關鍵問題—我們可以發展我們的經濟并且給中產階級“更大的蛋糕”。齊心協力,我們可以使這個國家成為人人努力工作就可以過得好的樂土。
Thanks, and have a great weekend.
謝謝,周末快樂。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/14590.html