奧巴馬每周電視演講2013年11月02日:總統(tǒng)呼吁國會(huì)盡快通過預(yù)算(中英lrc)
Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Passing a Budget that Reflects Our Priorities
奧巴馬每周電視講話:總統(tǒng)呼吁國會(huì)盡快通過預(yù)算
Hi, everybody.
大家好。
On Thursday, I addressed a conference for business leaders from around the world.
星期二我在一場全球企業(yè)家會(huì)議上發(fā)表了一次講話。
And my pitch was simple:Choose America. Invest in America. Create jobs in America.
我的意圖簡單明確:選擇美國,投資美國,在美國創(chuàng)造就業(yè)。
It speaks to my top priority as President: growing our economy, creating good jobs, strengthening security and opportunity for the middle class.
這也表明了身為總統(tǒng)我的首要工作:促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長,創(chuàng)造良好就業(yè),鞏固中產(chǎn)階級(jí)安全感,為其提供更多機(jī)遇。
Over the past three and a half years, our businesses have created over seven and a half million new jobs.
在過去的3年半時(shí)間里,我們的企業(yè)已經(jīng)創(chuàng)造了750多萬個(gè)就業(yè)崗位。
And this week, the Treasury confirmed that since I took office, we've cut our deficits by more than half.
而且本周財(cái)政部也確認(rèn),自我主政以來,我們的財(cái)政赤字已經(jīng)削減了一多半。
But we have more work to do.
但我們還有更多的工作要做。
We need to grow and create more good jobs faster.
我們要更快促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長和創(chuàng)造就業(yè)。
That's my driving focus.
這是我前進(jìn)的目標(biāo)。
And I'll go anywhere and do anything to make it happen.
而我將為達(dá)成這一目標(biāo)全力以赴,竭盡所能。
That has to be Washington's driving focus as well.
而且這也應(yīng)該成為華盛頓的前進(jìn)目標(biāo)。
But I know that what you often hear out of Washington can sound like Charlie Brown's teacher-a jumble of unfocused noise that's out of touch with the things you care about.
但我知道大家經(jīng)常聽到的關(guān)于如同查理?布朗老師所說的華盛頓消息:亂哄哄一堆嘈雜之聲探討的根本就不是大家所關(guān)心的事情。
So today, I want to cut through that noise and talk plainly about what we should do right now to keep growing this economy and creating new jobs.
因此,今天,我想摒棄這種嘈雜之聲,坦率地談一談我們現(xiàn)在為保持經(jīng)濟(jì)增長和創(chuàng)造就業(yè)應(yīng)該做的事情。
It begins by ending what has done more than anything else to undermine our economy over the past few years-and that's the constant cycle of manufactured crises and self-inflicted wounds.
首當(dāng)其沖的就是要終止過去幾年發(fā)展到登峰造極的挖經(jīng)濟(jì)發(fā)展墻角的做法,正是這種做法導(dǎo)致了人為制造危機(jī)自斷臂膀的惡性循環(huán)。
I was glad to hear the Republican leader in the Senate say this week that they won't pursue another government shutdown or threaten another default on our debt.
當(dāng)我聽說參議院的共和黨領(lǐng)導(dǎo)本周表示他們不會(huì)再次謀求關(guān)閉政府大門或是威脅要制造另一次債務(wù)違約的時(shí)候,我感到很高興。
Because we shouldn't be injuring ourselves every few months-we should be investing in ourselves.
因?yàn)槲覀儾荒苊扛魩讉€(gè)月就傷害自己一次,我們應(yīng)該為自己的未來投資。
And one way to do that is through the budget that Congress started working on this week.
實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的其中一步就是通過國會(huì)本周已經(jīng)開始討論的預(yù)算案。
Now, budgets can be a boring topic-especially on the weekend.
現(xiàn)在,預(yù)算是個(gè)很煩人的話題,尤其是在周末討論這種問題。
But they can also be revealing.
但他們也可以借此揭示實(shí)事。
Because they expose what our priorities are as a country for all to see.
因?yàn)檫@可以讓大家看到一個(gè)國家的當(dāng)務(wù)之急是什么。
Think about it.
想想看。
We can keep wasteful corporate tax giveaways that working folks don't get-or we could close those loopholes and use that money to pay for things that actually create jobs.
我們可以保留企業(yè)可以得到而工薪階層卻享受不到的浪費(fèi)性的稅收優(yōu)惠,或者我們可以關(guān)閉這些漏洞,用節(jié)省的錢投資到真正創(chuàng)造就業(yè)的領(lǐng)域。
We can keep harmful cuts to education programs-or we could give more kids a head start, hire more teachers in math and science, and help more kids afford a college education.
我們可以保留對(duì)教育計(jì)劃的損害性預(yù)算削減,或者我們可以給孩子們一個(gè)更好的開始,在數(shù)學(xué)和科學(xué)課程上雇傭更多老師,幫助更多大學(xué)生支付學(xué)費(fèi)。
We can keep doling out corporate welfare to big oil companies-or we could keep investing in the renewable energy that creates jobs and lowers our carbon pollution.
我們可以向大型石油公司繼續(xù)發(fā)放福利,或者我們可以在可再生能源行業(yè)繼續(xù)投資創(chuàng)造就業(yè),降低碳排放污染。
Priorities. Choices. That's what this is about.
什么是當(dāng)務(wù)之急,我們需要抉擇。重點(diǎn)也在與此。
And the stakes for the middle class couldn't be higher.
這對(duì)于中產(chǎn)階級(jí)而言其利害關(guān)系無比重大。
If we don't pick the right priorities now, make the right choices now, we could hinder growth and opportunity for decades, and leave our children with something less.
如果我們現(xiàn)在不能選擇真正的當(dāng)務(wù)之急,做出正確的選擇,我們可能會(huì)失去幾十年的發(fā)展機(jī)遇,什么也不能為子孫后代留下。
That includes the obsession with cutting just for the sake of cutting.
僅僅為了削減而削減只能導(dǎo)致迷惑。
That hasn't helped our economy grow; it's held it back.
這種方式不會(huì)為經(jīng)濟(jì)帶來增長,只會(huì)拖后腿。
Remember, our deficits are getting smaller-not bigger.
請注意,我們的赤字正在減少--不是增加。
On my watch, they're falling at the fastest pace in 60 years.
據(jù)我觀察,現(xiàn)在赤字減少的速度是60年來最快的。
So that gives us room to fix our long-term debt problems without sticking it to young people, or undermining our bedrock retirement and health security programs, or ending basic research that helps the economy grow.
因此,這為我們解決長期債務(wù)問題提供了回旋空間,因而不用把問題留給年輕人,也不會(huì)損害我們退休的養(yǎng)老保障和醫(yī)保計(jì)劃,也不用終止幫助經(jīng)濟(jì)增長的基礎(chǔ)研究的投入。
Here's the bottom line.
底線就是這樣。
Congress should pass a budget that cuts things we don't need, and closes wasteful tax loopholes that don't help create jobs, so that we can free up resources for the things that actually do create jobs and growth.
國會(huì)應(yīng)該通過預(yù)算,削減我們真正不需要的花銷,消除不能創(chuàng)造就業(yè)的浪費(fèi)性的稅收漏洞,這樣我們才能騰出資源用在真正能創(chuàng)造就業(yè)和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長的領(lǐng)域。
Building new roads, and bridges, and schools, and airports-that creates jobs.
修建新的公路、橋梁、學(xué)校、機(jī)場,這些都能創(chuàng)造就業(yè)。
Educating our kids and our workers for a global economy-that helps us grow.
為孩子們和工人提供教育培訓(xùn),以應(yīng)對(duì)未來的全球經(jīng)濟(jì)競爭將幫助我們實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長。
Investing in science, technology, and research-that keeps our businesses and our military on the cutting edge.
為科研和技術(shù)創(chuàng)新投資,將保持我們的企業(yè)和軍隊(duì)站在技術(shù)的最前沿。
It's vital for our economic future.
這對(duì)我們未來的經(jīng)濟(jì)最為關(guān)鍵。
So the question isn't between growth and fiscal responsibility.
因此,問題本身不在于增長還是財(cái)政責(zé)任。
We need both.
我們兩項(xiàng)都需要。
The question can't be how much more we can cut; it's got to be how many more jobs we can create, how many more kids we can educate, and how much more shared prosperity we can generate.
問題不在于我們到底能削減多少支出,而在于我們到底能創(chuàng)造多少就業(yè)崗位,能為多少孩子提供教育,能創(chuàng)造多大程度大家共享的繁榮。
Because in America, our economy doesn't grow from the top-down.
因?yàn)樵诿绹覀兊慕?jīng)濟(jì)發(fā)展不是自上而下獲得的。
It grows from the middle-class out.
增長來自于中場階級(jí)的付出。
And as long as I am President, our national mission will remain building an America where everyone belongs, and everyone who works hard has a chance to get ahead.
只要我還擔(dān)任總統(tǒng),我們的國家使命就依然是建設(shè)一個(gè)每個(gè)人都有歸屬感,每個(gè)辛勤付出的人都能得到進(jìn)步機(jī)會(huì)的美國。
Thanks, and have a great weekend.
謝謝大家,祝你們周末愉快。
本文地址:http://www.hengchuai.cn/writing/speech/15780.html